Chào mừng Quí Khách đã đến với Anh Ngữ Cho Người ViệtRê chuột vào ►Facebook Anh Ngữ Cho Người Việt◄ Rê chuột vào ►Facebook Sân Chơi Anh Ngữ Cho Người Việt◄ Rê chuột vào ►Blogger Anh Ngữ Cho Người Việt◄ Rê chuột vào ►Blogger Mỗi Ngày Một Chuyện◄ Rê chuột vào ►Weebly Gia Đình Anh Ngữ Cho Người Việt◄Rê chuột vào Cockney Rhyming Slang Tiếng Lóng có Vần của Người Cockney - Bài học 2Hi There!Rhyming Slang là một cách nói lóng có vần khá đặc biệt qua Tiếng Anh hằng ngày của người Anh. Hầu hết các câu nói này phát nguồn từ người dân có tên lóng là Cockney, những người này sống quanh vùng có thể nghe được tiếng chuông của nhà thờ Bow Bell tại London Anh Quốc. Sau đó được truyền khẩu khắp nơi cho đến ngày nay. Cách diễn đạt này cũng đã lan rộng khắp nơi trên thế giới. Nếu chúng ta muốn hiểu được họ đang nói lóng những gì, tốt nhất là chúng ta nên sử dụng nó như người bản địa. Trang Chủ Take the MickeyA~~~ "Take the Mickey " là gì ?Không ai biết Mickey Bliss là ai cả nhưng chữ Bliss có vần với chữ piss = đái là tè ra nước đấy!Như vậy thì nếu tôi hỏi bạn là "Are you taking the piss?" như thế chả lẽ là tôi hỏi "Mày đang đái à?." - Không phải đâu bạn à! Đây là một thành ngữ nói lóng theo vần có nghĩa là "Mày đang chế nhạo ai đó? Cụm từ lóng Cockney slang này được hầu hết người Úc và người Anh sử dụng rất phổ biến để ám chỉ về sự đùa giỡn hay chọc quê ai đó.Hy vọng là bạn đã hiểu được phần nào, nếu không bạn hãy trở lại phần giới thiệu về Cockney slang bằng cách ấn vào logo trang chủ của Anh Ngữ Cho Người Việt.Thảo luận, ý kiến hay thắc mắcCập nhập lần cuối cùng lúc 8:30h ngày 14 tháng 1 2013Phạm Công Hiển Chào mừng Quí Khách đã đến với Anh Ngữ Cho Người Việt Rê chuột vào ► Facebook Anh Ngữ Cho Người Việt ◄ Rê chuột vào ► Facebook Sân Chơi ... Đọc thêm »
Chào mừng Quí Khách đã đến với Anh Ngữ Cho Người ViệtRê chuột vào ►Facebook Anh Ngữ Cho Người Việt◄ Rê chuột vào ►Facebook Sân Chơi Anh Ngữ Cho Người Việt◄ Rê chuột vào ►Blogger Anh Ngữ Cho Người Việt◄ Rê chuột vào ►Blogger Mỗi Ngày Một Chuyện◄ Rê chuột vào ►Weebly Gia Đình Anh Ngữ Cho Người Việt◄Rê chuột vào Daily Easy English Expression #88 -- 3 Minute English LessonHi There!American Expressions là một cách diễn đạt khá đặc biệt qua Tiếng Anh hằng ngày của người Mỹ. Hầu hết các câu nói này phát nguồn từ những vùng quê, nông trại. Sau đó được truyền khẩu khắp nơi cho đến ngày nay. Cách diễn đạt này cũng đã lan rộng khắp nơi trên thế giới. Nếu chúng ta muốn hiểu được họ đang lóng léo những gì, tốt nhất là chúng ta nên sử dụng nó như người bản địa. Trang Chủ Daily Easy English Expression -- 3 Minute English Lesson là những bài học rất ngắn dài chừng 3 phút. Những bài học này sẽ hướng dẫn các bạn cách diễn đạt ý tưởng của mình qua ngữ điệu; biểu lộ cảm xúc hoặc thể hiện tình cảm của mình qua lời nói đối với mọi người quanh bạn... Đây là cách luyện nghe và nói hàng ngày rất hữu hiệu. Coach Shane là một huấn luyện viên Anh Ngữ rất giỏi - Anh có rất nhiều kinh nghiệm dạy Anh Văn cho người Á Đông.Thank you coach, we love your work ! Today's E-cubed:(to) pig out (Ăn như heo ăn - Ăn no cành hông, ăn no bễ bụng ...)- Where were you?- I was pigging out at the Pizza Palace.- You always go there.- Their pies are SO good!Mẩu đối thoại trên như sau:- Ông đã ở đâu thế?- Tôi đi ăn thả phanh, ăn cành hông ở tiệm Pizza Palace.- Lúc nào ông cũng đến đó.- Bánh của họ quá tuyệt!Thảo luận, ý kiến hay thắc mắcCập nhập lần cuối cùng lúc 8:30h ngày 14 tháng 1 2013Phạm Công Hiển Chào mừng Quí Khách đã đến với Anh Ngữ Cho Người Việt Rê chuột vào ► Facebook Anh Ngữ Cho Người Việt ◄ Rê chuột vào ► Facebook Sân Chơi... Đọc thêm »
Chào mừng Quí Khách đã đến với Anh Ngữ Cho Người ViệtRê chuột vào ►Facebook Anh Ngữ Cho Người Việt◄ Rê chuột vào ►Facebook Sân Chơi Anh Ngữ Cho Người Việt◄ Rê chuột vào ►Blogger Anh Ngữ Cho Người Việt◄ Rê chuột vào ►Blogger Mỗi Ngày Một Chuyện◄ Rê chuột vào ►Weebly Gia Đình Anh Ngữ Cho Người Việt◄Rê chuột vào Cockney Rhyming Slang Tiếng Lóng có Vần của Người Cockney - Bài học 1Hi There!Rhyming Slang là một cách nói lóng có vần khá đặc biệt qua Tiếng Anh hằng ngày của người Anh. Hầu hết các câu nói này phát nguồn từ người dân có tên lóng là Cockney, những người này sống quanh vùng có thể nghe được tiếng chuông của nhà thờ Bow Bell tại London Anh Quốc. Sau đó được truyền khẩu khắp nơi cho đến ngày nay. Cách diễn đạt này cũng đã lan rộng khắp nơi trên thế giới. Nếu chúng ta muốn hiểu được họ đang nói lóng những gì, tốt nhất là chúng ta nên sử dụng nó như người bản địa. Trang Chủ My old chinaA~~~ "My old china" là gì ? Thứ nhứt china không phải là người Trung Quốc mà là đồ làm bằng sành như chén đĩa và bát ... Khi có người nói đến my old china là bạn liên tưởng đến chén, đĩa rất cổ xưa và rất quí giá... Trong cụm từ lóng có vần này thì có cái đĩa (plate) là vần với chữ mate (friend; bạn thân; người cùng phòng.)Như vậy thì nếu tôi nói với bạn là "You are my old china" là tôi nói với bạn rằng "Bạn là người bạn thân lâu nhất và quí nhất của tôi." - Đây là cách nói lóng có vần và rất thân mật của người Anh sử dụng Cockney slang.Hy vọng là bạn đã hiểu được phần nào, nếu không bạn hãy trở lại phần giới thiệu về Cockney slang bằng cách ấn vào logo trang chủ của Anh Ngữ Cho Người Việt.Thảo luận, ý kiến hay thắc mắcCập nhập lần cuối cùng lúc 8:30h ngày 14 tháng 1 2013Phạm Công Hiển Chào mừng Quí Khách đã đến với Anh Ngữ Cho Người Việt Rê chuột vào ► Facebook Anh Ngữ Cho Người Việt ◄ Rê chuột vào ► Facebook Sân Chơi ... Đọc thêm »
Chào mừng Quí Khách đã đến với Anh Ngữ Cho Người ViệtRê chuột vào ►Facebook Anh Ngữ Cho Người Việt◄ Rê chuột vào ►Facebook Sân Chơi Anh Ngữ Cho Người Việt◄ Rê chuột vào ►Blogger Anh Ngữ Cho Người Việt◄ Rê chuột vào ►Blogger Mỗi Ngày Một Chuyện◄ Rê chuột vào ►Weebly Gia Đình Anh Ngữ Cho Người Việt◄Rê chuột vào Cockney Rhyming Slang - Tiếng Lóng có Vần của dân CockneyHi There!Rhyming Slang là một cách nói lóng có vần khá đặc biệt qua Tiếng Anh hằng ngày của người Anh. Hầu hết các câu nói này phát nguồn từ người dân có tên lóng là Cockney, những người này sống quanh vùng có thể nghe được tiếng chuông của nhà thờ Bow Bell tại London Anh Quốc. Sau đó được truyền khẩu khắp nơi cho đến ngày nay. Cách diễn đạt này cũng đã lan rộng khắp nơi trên thế giới. Nếu chúng ta muốn hiểu được họ đang nói lóng những gì, tốt nhất là chúng ta nên sử dụng nó như người bản địa. Trang Chủ Rhyming slang là gi ?Đây là ngôn ngữ được sử dụng tại Luân-Đôn nước Anh bởi người Cockney. Định nghĩa truyền thống cho danh từ Cockey là những ai sinh ra trong các vùng nghe được tiếng chuông của nhà thờ Bow Bells về phía đông của Thành Phố Luân-Đôn, nhưng hiện nay nó có tính cách ám chỉ về giọng nói của Cockney; những người có di sản văn hóa riêng, nói theo lối nói riêng của họ. Một phần này là cách nói lóng có vần điệu. Hãy lắng nghe và xem các ví dụ cụ thể về cách nói lóng theo vần điệu này.Trong một cụm từ lóng phải có một từ có vần với một từ thứ hai nào đó ngoài cụm từ này!Ví dụ như "North and South" chữ South thì có vần với chữ Mouth. Vì thế nếu có ai nói một cụm từ lóng như "I hit him in Noth and South" thì người Cockney sẽ hiểu ngay là "I hit him in the mouth" có nghĩa là Tao đấm vào miệng thằng đó.Một ví dụ khác - Khi có ai nói một cụm từ như "He's got huge plates of meat, mate", nếu chúng ta không biết họ nói lóng thì chúng ta sẽ lầm là "nó có một đĩa thịt to đùng mày ơi"; chữ meat ở đây thì vần với chữ feet do đó "He's got huge plates of meat, mate" sẽ được hiểu ngầm là "He got huge feet, mate" có nghĩa là "Nó có hai bàn chân to đùng, mày ơi".Và một ví dụ nữa như chữ "bread" có vần với chữ "head" vì vậy nếu có ai nói lóng là "Use your loaf !" thì chúng ta sẽ liên tưởng ngay đến cụm từ "loaf of bread" như vậy thì chữ bread có âm vần với chữ head và chúng ta sẽ hiểu ngầm là "Use your head" có nghĩa lóng là "Sử dụng cái đầu của chúng ta hay suy nghĩ cho kỹ những chuyện chúng ta sẽ làm ..."Với cách nói lóng có vần này cũng được người bản xứ dùng để nói tục và tránh nói các từ tục tĩu.Ví dụ:I don't give a Donald Duck, mate có nghĩa là I don't give a fuck, mate nghĩ là Tôi không cho một con vịt Donald. Cụm từ này có nghĩa là I don't care, mate; ngụ ý là Tao đếch cần hay quan tâm, mày à. Thay vì nói toẹt chữ fuck họ dùng chữ duck có vần với nó thì sẽ không nghe tục tĩu, nhưng cũng là một câu chửi thề khá nặng! Để các bạn có một khái niệm về Rhyming Slang lóng có vần này thì hãy xem lại trong tiếng Việt chúng ta cũng có khá nhiều các cụm từ lóng hay thành ngữ có vần theo lối này.Ví dụ nhé !Nếu bé Ti bị mẹ la "Con bé này lanh chanh như hành không muối". Như vậy thì nếu ai nói cụm từ lanh chanh là bạn nghĩ ngay đến cụm từ hành không muối phải không nào! - Các bà già trầu hay đâm hành để kho cá nếu không có muối thì hành sẽ nhảy lanh chanh trong cối !Các video cho rhyming slang do ông giáo nói được giọng Cockney sẽ được cập nhập !!!Các bạn hãy quay lại xem các cụm từ lóng khá thú vị và rất phổ biến khắp nơi trên lục địa Úc, Mỹ và Âu châu ... Bài học #1 Bài học #2 Bài học #3 Bài học #4 Bài học #5 Bài học #6 Short/NgắnLong/DàiRhyme/VầnMeaning/NghĩaalansAlan Whickersknickersunderwearall harborall harbor lightall right almondsalmond rockssocks applesapples and pearsstairs applesapples and spicenice arras/ArisAristotlebottle "arfer"Arthur Rankwankto masturbatearthurArthur Rankbank ballball of chalka walk barnetBarnet Fairhair barneyBarney Rubbletrouble berkBerkeley hunt a despised personbiscuitsbiscuits and cheeseknees boilingboiling potthe loteverythingboracicboracic lintskintbrokebottlebottle and glassass brassbrass nailtail breadbread and honeymoney BristolsBristol Cities breastsBritneyBritney Spearsbeers brownbrown breaddead bullocksbullock's hornto pawn bubblebubble and squeakto speak BurtonBurton on Trentthe rent butcherbutcher's hooka look; a crook CainCain and Abela table canovcan of oila boil captainCaptain Cook; Captain Hooka look ChalfontsChalfont St Gilespileshemorrhoidschalkchalk farmarm cherriescherry hogsdogsthe dog-racing trackscherrycherry hogdog chevychevy chaseface chinachina platematea friendcobblerscobbler's awlsballstesticlescowcow and calfa half (pound)50p, once 10 shillingsdailyDaily Mailtail daisiesdaisy rootsbootsshoesdavyDavy Crockettpocket dogdog and bonetelephone donaldDonald Duck to fornicatedonkeysdonkey's earsyears draindrain and sinkdrink drumdrum and bassplacehomedukesDukes of YorkforksfistsDunlopDunlop tireliar dutchDuchess of Fifewife dutchdutch platematebuddyEarthaEartha Kittshit EdmundEdmund Rosthe boss EdnaEdna Mayon your way! elephantselephant's trunkdrunk farmersFarner GilespileshemorrhoidsfinsburyFinsbury Parkarcarc lightfishfish and shrimppimp fleaflea and lousehouse flounderflounder and dabcabtaxicabfloweryflowery dellcell GaryGary Glittera pint of bitteraleGermansGerman bandshands GianlucaGianluca VialliCharley"C", cocainegingerginger beerqueer grassgrasshoppercopperpoliceman, informergreensgreengageswages guyGuy Fawkesa walk gypsygypsy's kisspiss HampsteadsHampstead Heathteeth HamptonHampton RockcockpenisHamptonHampton Wickprickpenisharicotharicot beanqueenan effeminate homosexualhithit and missa kiss horsehorse and trapclapa venereal diseaseIrishIrish jiga wig ironiron hoofpoofa pooftah, a homosexualJackJack and Jilla pill JacobsJacob's cream crackersknackersballs, testiclesjacksjacks alivefive J ArthurJ Arthur RankwankmasturbatejekyllsJekylls and HydesstridespantsJimmyJimmy RiddlepiddleurinateJodrellJodrell Bankto wankmasturbateJohnJohn Hopa copa policemanJonahJoan of Arca shark kerriedKerry Packeredknackeredworn outKilburnKilburn Priorydiary KuwaitiKuwaiti tankerwanker lakeslakes of Killarneybarmycrazylemonlemon squashwash LeroyLeroy and Frankto wankto masturbateloafloaf of breadhead lollylollipopshopto turn informerlordLord Mayorto swear a Marquessa Marquess of Lorna hornan erectiona MelvynMelvyn Bragga shagsexual intercoursemincesmince pieseyes MobyMoby Dickkick mollomolly the monkdrunk mollyMolly Malonephone muttonMutt and Jeffdeaf nauticalsnautical milespileshemorrhoidsNelsonsNelson Eddy'sthe readiescashoatsoats and chaffpath oilyoily raga faga cigaretteOliverOliver Twista fist; pissed OliverOliver Reedspeedamphetaminesonceronce a weekcheekimpudenceOscarOscar Aschecash PattiePattie Hearsta first (university degree) PeckhamPeckham ryea tie plasterplaster of ParisAris=Aristotle=bottle=glass=asspogopogo stickdickpenisponypony and trapcrap porkypork pielie potatopotato peelerSheilaa girlfriendpotterpot o' glueJew rabbitrabbit and porktalk radioradio rentalmentalderangedraspberryraspberry ripplecripple raspberryraspberry tarta fart; a heart regsReginald GrundiesundiesunderwearRichardRichard the Thirdturd/bird/a girlfriendRosieRosie Leetea RubyRuby Murraycurry salmonsalmon and troutsnoutthe nosesaucepansaucepan lidquida pound or a pound notesausagesausage rollgoal sausagesausage and mashcash scapaScapa Flowgo ScotchScotch peg/Scotch eggleg sepposeptic tankyankAmericanSextonSexton Blakecake, fake shandychandelierqueer shermanSherman tankwankto masturbateSpanish diseaseSpanish dancercancer skysky rocketpocket stokeStoke on Trentbenthomosexualstutterstutter and stammera hammer SurreySurrey docksthe poxa sexually transmitted diseaseSusySusy Annaa tannera sixpencesyrupsyrup of figwig taterstaters in the moldcold titfertit for tathat the Tomsthe Tom Titsthe shits tomtomfooleryjewelry tumbletumble down the sinkdrink turtlesturtledovesgloves twisttwist and twirlgirl weaselweasel and stoatcoat West HamsWest Ham Reservesnerves whistlewhistle and flutesuit ZasuZaSu Pittsthe shits ZorbaZorba the Greeka leakto urinate Adam and Evebelieve Adrian Quistpissed after darkssharks Al Caponephone alderman's nailtail Andy Cainrain Anna Mariafire apple and bananapiano apple fritterbitterbeer April foolsfootball pools, stools, tools April showersflowers army and navygravy artful dodgerlodger Auntie Ellaumbrella Auntie Nelliebelly babbling brooka cook, a crook baby papa cap bacon and eggslegs bag of fruita suit the baked beanthe Queen baker's dozencousin band in the boxthe poxa venereal disease bar of soapdope Barnaby Rudgea judge Barry Whiteshite bat and wicketticket bath bunsun battle and cruiserboozera pub bear's pawa saw Beecham's pilla bill, a still (photo) Beecham's pillsthe testicles bees and honeymoney beggar my neighboron the Laborthe unemployment office bell ringersfingers ben flakesteak bended kneescheese big blokecokecocaine big hit excrement Billy Buntera punteran average Joe Billy Buttonmutton billy lidskids billygoattote bird limetime bird's nestchest bit o' tripea wife black and whitenight bladder of larda playing card blood and blistersister Bo-Peepsleep; asleep boat raceface Bob Hopedope; soap bonny fairhair bopeepsleep bottle of saucehorse bottle of waterdaughter bottles of boozeshoes bow and arrowa sparrow bowl of chalktalk box of toysnoise boys on icelice brace and bits breasts Brad Pittshit brass tacksfacts bread and buttergutter bread and cheesesneeze bread and jama tram bread and lardhard Brian O'Lynngin bride and grooma room; a broom brothers and sisterswhiskers brown breaddead Brussels sproutsscouts bubble and squeaka Greek bucket and pailjail Bugs Bunnymoney bull and cowrowa fight bull's auntspants bully beefthe chief burnt cinderwindow bushel and peckneck bushel of cokebloke Bushey Parka larkfun, a whim Buster Keatonmeetin' butcher's hooka look buttons and bowstoes by the peckthe neck calico yarda guard Cape of Good Hopesoap Carl Rosaa poser car parka narkan informer carving knifea wife cat and mousea house cats and kitties breasts cats and micedice chain and crankbank chain and locketpocket chair and crossa horse Charing Crossa horse Charlie Beckcheck Charlie Bradya cadya hat Charlie Chalktalk Charlie Friskiewhiskey Charlie Hornercorner Charlie Howardcoward Charlie Lancastera "handkercher"handkerchief Charlie Masona basin Charlie Popesoap Charlie Prescotta "wescot"a waistcoat Charlie Rockssocks Charlie Roncea ponce Charlie Skinnerdinner charming wifea knife Chatham and Doverover cheerful giverliver cheese and kissesthe missusthe wife cherry ripea pipe Chevy Chaseface chicken necka check chock and loga dog Christian Slaterlater chunk of beefthe chiefthe boss chunk of woodno good clickety clicksknicksunderwear club and stickdickpoliceman coals and cokebroke coat and badgeto cadge cock linneta minute cock sparrowbarrow cocked hata ratan informer cod's roedoughmoney comic cutsguts con and coalthe dole Conan Doylea boil council housestrousers country cousina dozen Covent Gardena "farden"a farthing cows and kissesthe Missus cream crackeredknackeredexhausted crust of breadthe head cuddle and kissa missa girl currant bunthe sun custard and jellythe telly cut and carriedmarried cuts and scratchesmatches dad and davea shave daffadown dillysilly Danny Ruckerbutter Dan O'Learyweary day's a'dawningmorning deep sea divera fiver Derby kellybelly dickory dockclock; cock dicky birdword dicky dirtshirt didn't oughtportwine dig and dirtshirt dig in the graveshave dime and popa cop do as you likea bike dog and bonedstoned dog's eyepie Dolly Vardena garden Donald Trumpdump don't make a fussbus Doris Daygay duck and geesepolice Duke of Kentrent Duke of Yorkfork dustbin lidskids early birdword earwigto twigto understand east and westa vest eighteen pencesense eighty sixnixnothing elephant and castleasshole Emma Freudshemorrhoids engineers and stokersbrokers Epsom raceface Errol Flynnchin eau de colognephone Everton toffeecoffee far and nearbeer feather and flipkipto sleep fiddle and flutesuit fiddly dida quida pound field of wheatstreet fife and drumbum fifteen and sevenheaven fig and posttoast fillet of codsodthat is, a sodomite fine and dandybrandy fisherman's daughterwater five to twoa Jew flash of lighta sight fleas and antspants fleas and itcherspitchersthe cinema fly my kitea light fork and knifewife fourth of Julya tie France and Spainrain frog a logdog frog and toadroad garden gatemagistrate garlic and gluestew gay and friskywhiskey Germaine Greerear ginger alejail ginger beerear Ginger Meggslegs gingerbreadhead God forbidskids gold watchscotchwhiskey goose's necka check grasshoppercopper Gregory Peckthe neck grocery storedoor Grosvenor Squaresflaresflared pants grumble and grunt the vagina Gunga Dinthe chin hair and brainchain hairy floatcoat half a treecrazy half inchpinchto steal half ounceto bounce ha'penny dipa ship ham and beefthe chief ham and eggslegs hammer and tackback hang bluffsnuff harbor lightall right hard and flathat hare and houndround Harry Randalla candle Harry Tatelate; a plate Harry Wragga faga cigarette Harvey Nicholpicklea predicament heart and lungtongue heart of oakbroke heaven's abovelove heavenly blisskiss here and therea chair hey diddle diddlea fiddle; to piddle hickory docka clock high as a kitetightdrunk hit and missto piss hit and missedpisseddrunk holy friara liar hook of muttona button hop o' my thumba chum horse and cartfart hot cross bunin the sun hot "potater"a waiter how d'ye doa shoe hurricane lampa tramp I declarea chair I supposea nose ice cream freezergeezer I'm afloata coat in and outstout in the sleetin the street inky smudgejudge Irish stewtrue iron tanka bank Isle of Wightall right ivory floatcoat Jack Dandybrandy Jack Jonesalone Jack O'Brientrain Jack Scratchmatch Jack the Rippera kipper jackdawjaw jackdaw and rooka book jam jarmotor car jam rollparole jam tartsweetheart Jenny Lindera "winder"a window Jerry McGinnchin Jimmy Britsthe shits Jimmy Dancercancer Jimmy Hicksa six Jimmy Hopesoap Jimmy Skinnerdinner joannapiano Joe Blakecake Joe Blakessnakesthe DT's Joe Boncea poncea pimp Joe Gurrstirporridge Joe Rooka crook John Bullfulldrunk John Cleesecheese John Dorystory John Hopa cop John Hoppera copper John Majorwager Johnny Blissa piss Johnny Hornera corner Johnny O'Brieniron Johnny Rumppump Johnny Russellhustle jollopstop just as I feareda beard kangarooa Jew Kate and Sydneystake and kidney Kate Karneythe army Kelly Nedhead Kennedy rotsot Kentucky horncorn Khyber Passarseass King Dickthickstupid King Learear kiss the crossthe boss kitchen rangechange Kuwaiti tankerwanker Lady Godivaa fivera five pound banknote lard and pailjail lath and plastermaster lean and fata hat lean and lurchchurch left in the lurchchurch leg ropehope lemon squeezera geezera man lemon squeezyeasy light of loveguvthe governor of a prison Lilian Gishfish linen drapernewspaper lion's lairchair Lionel Blaira chair Lionel Rosenose live eela field loop the loopsoup Lord Lovela shovel lord of the manortannera sixpence lost and founda pound Lucy Locketpocket lump of leada head macaronia pony made milesmile Mae Westbest Maidstone jailera tailor mallee rootprostitute Mary Annhand merchant bankerwanker Mickey Mousea grouse; a scouse moan and wailjail monkey's taila nail moriartya party mother and daughterwater moulin rougea stooge mountain passesglasses mop and bucketfuck it Mozart and Lisztpisseddrunk mumbley pegslegs Mutt and Jeffdeaf mystery bagssnagssausages Nancy prancedance nanny goata coat; a boat; a tote Ned Kellybelly needle and pingin needle and threadhead Nelly Blighfly; eye new southmouth New York Citytitty Newgate Gaola tale Niagara Fallsballs Noah's arka park; a nark; a shark north and southmouth North Polearsehole now is the houra shower Nuremburg Trialspileshemorrhoids oats and chafffootpath ocean waveshave octopusbus oh heckneck oh my dearbeer once a weekcheek on the floorpoor ones and twosshoes optic nervepervea pervert orchestra stallsballstesticles Oscar Hockssocks Oscar Joestoes Oxford scholardollar pair of racesbraces paraffin lampa tramp Pat Malonealone peaches and pearsstairs peas in the pothot pen and inkstink penny stampa tramp photo finish(a pint of) Guinness Piccadillychilly pie and liquorvicar pig's earbeer pimple and blotchScotch pint potsota drunkard plain and gravythe Navy plates and dishesthe missus plates of meatfeet port and brandyrandy pot and panold man pot of jellybelly potatoes in the moldcold press and scratcha match pride and joyboy quarter potsot Queen's Park Rangersstrangers rabbit hutchcrutchcrotch rabbit's pawjaw Ramsgate Sandshands rattle and jarcar raw and ripepipe read and writefight red steerbeer rhubarb pilla bill ribbon and curla curl Richard Marya fairya homosexual ride plushto hush rifle rangechange rip and tearswear rise and shinewine River Ousebooze roach and daceface roasty roast(winning) post rob my palgal Rob Royboy rock of ageswages rocks and bouldersshoulders rogue and villaina shilling rolley roarfloor Rolls Roycevoice Rory o' Morefloor, door rosebudsspudspotatoes roses redbed Rotten Rowa bow round me housestrousers rub-a-duba pub; a tub ruby rosenose rumble and shockknock (on the door) Saint Louis bluesshoes Saint Martin's le Granda hand Sandy McNaba cab satin and silkmilk sausage and mashcash Scapa Flowto go scarlet pipslips scream and hollerdollar see the shinegive a dime sheery flipslips shillings and pencesense ship in full sailpint of ale shovel and broomroom shovel and spadeblade sighs and tearsears silk and topcop silk and twinewine Simple Simondiamond Sir Walter Scotta pot skin and blistersister slick and sleethteeth slip in the gutterbutter smack in the eyepie smear and smudgejudge smile and smirkwork smoked haddockpaddock snake in the grasslooking glass soldiers boldcold sorry and saddad south of the equatorelevator spinning topcop split peatea stage frightlightlight ale stammer and stutterbutter stand an alego bail (for) stand at easecheese stand at attentionpension steak and kidneySydney steam packeta jacket storm and strifewife strong and thingin stump the chalkwalk swear and cussbus sweet Margaretcigarette switch and bonetelephone tar and featherweather tarry ropedope taxi cabscrabs tea and tattlebattle tea leafthief tears and cheersears Ted Frazerrazor there you area bar these and thosetoes thick and denseexpense thief and robbercobberfriend this and thathat three or fourdoor three penny bitsthe shits three quarters of a peckthe neck throw me the dirta shirt tick tacktrack tiddler's baitlate tin tackthe sackdismissal ting-a-linga ring tip and tapa cap toad in the holea roll (of currency) Tod Sloanalone Tom and Dicksick Tom Mixfixa predicament Tom Noddybody Tom Rightnight Tom Thumbrum tomfooleryjewelry Tommy Rockssocks Tommy Toyboy Tommy Tuckersupper Tony Blairsflaresflared pants top j'inta pint top of Romehome total wreckcheck train wreckneck trams and trainsbrains trombonephone trouble and fussa bus tumble down the sinka drink turtle dovea glove twist and twirlgirl two and eighta statea panic typewriterfighter umble cum stumbleto rumbleto understand uncle Bertshirt uncle Dicksick uncle Fredbread uncle Macksmackheroin uncle Nedhead; bed uncle Wilfthe filththe police uncles and auntspants unders and beneathsteeth up and downbrown up and underto chundervomit Vanity Faira chair Vera Lynngin very bestchest Vincent Priceice Warwick farmarm weasel and stoata coat weeping willowa pillow whale and galejail whistle and tootloot widow's wink a Chinese person Williamstown pierear wish me luckto duck wooly woofterpoofter worms and snailsfingernails you and metea you knowsnowcocaine young and oldcold Thảo luận, ý kiến hay thắc mắcCập nhập lần cuối cùng lúc 8:30h ngày 14 tháng 1 2013Phạm Công Hiển Chào mừng Quí Khách đã đến với Anh Ngữ Cho Người Việt Rê chuột vào ► Facebook Anh Ngữ Cho Người Việt ◄ Rê chuột vào ► Facebook Sân Chơi ... Đọc thêm »
Home? Chào mừng Quí Khách đã đến với ANCNVRê chuột vào ►Facebook Anh Ngữ Cho Người Việt◄ Rê chuột vào ►Facebook Sân Chơi Anh Ngữ Cho Người Việt◄ Rê chuột vào ►Blogger Anh Ngữ Cho Người Việt◄ Rê chuột vào ►Blogger Mỗi Ngày Một Chuyện◄ Rê chuột vào ►Weebly Gia Đình Anh Ngữ Cho Người Việt◄Rê chuột vào Daily English Dictation #215 Mỗi ngày một câu chính tảDaily English Dictation là cách học viết chính tả và luyện nghe hàng ngày rất hữu hiệu. Coach Shane là một huấn luyện viên Anh Ngữ rất giỏi - Anh ta có rất nhiều kinh nghiệm dạy Anh Văn cho người Á Đông.Thank you coach, we love your work ! Trang chủ Đây là phần giới thiệu cho bài chính tả hôm nay video clip có câu chính tả hôm nay Các bạn hãy lắng nghe vài lần với video clip bên cạnh để viết ra câu chính tả hôm nay! Đây là cách học mới. Câu trả lời chính xác sẽ được giải thích vào ngày mai. Chúc các bạn may mắn! Đây là phần diễn giải cho câu chính tả hôm quaGonzo and Poncho are lined up side-by-side, usaually toward the back of the 8-member team.(Gonzo và Poncho sát cánh bên nhau, thường lệ là tuốt sau cùng của 8 thành viên trong đôi.)Đây là hai anh em hai con con chó - một con bị mù và con kia chạy kèm theo nó để giúp nó! Loài chó rất trung thành, thương anh em của chúng và bênh vực nhau ! OGXT không hiểu sao VN mình hay ăn thịt nó nhỉ ???Thảo luận, ý kiến hay thắc mắcCập nhập lần cuối cùng lúc 8:30h ngày 14 tháng 1 2013Phạm Công Hiển Home? Chào mừng Quí Khách đã đến với ANCNV Rê chuột vào ► Facebook Anh Ngữ Cho Người Việt ◄ Rê chuột vào ► Facebook Sân Chơi Anh Ngữ ... Đọc thêm »
Chào mừng Quí Khách đã đến với Anh Ngữ Cho Người ViệtRê chuột vào ►Facebook Anh Ngữ Cho Người Việt◄ Rê chuột vào ►Facebook Sân Chơi Anh Ngữ Cho Người Việt◄ Rê chuột vào ►Blogger Anh Ngữ Cho Người Việt◄ Rê chuột vào ►Blogger Mỗi Ngày Một Chuyện◄ Rê chuột vào ►Weebly Gia Đình Anh Ngữ Cho Người Việt◄Rê chuột vào Daily Easy English Expression #87 -- 3 Minute English LessonHi There!American Expressions là một cách diễn đạt khá đặc biệt qua Tiếng Anh hằng ngày của người Mỹ. Hầu hết các câu nói này phát nguồn từ những vùng quê, nông trại. Sau đó được truyền khẩu khắp nơi cho đến ngày nay. Cách diễn đạt này cũng đã lan rộng khắp nơi trên thế giới. Nếu chúng ta muốn hiểu được họ đang lóng léo những gì, tốt nhất là chúng ta nên sử dụng nó như người bản địa. Trang Chủ Daily Easy English Expression -- 3 Minute English Lesson là những bài học rất ngắn dài chừng 3 phút. Những bài học này sẽ hướng dẫn các bạn cách diễn đạt ý tưởng của mình qua ngữ điệu; biểu lộ cảm xúc hoặc thể hiện tình cảm của mình qua lời nói đối với mọi người quanh bạn... Đây là cách luyện nghe và nói hàng ngày rất hữu hiệu. Coach Shane là một huấn luyện viên Anh Ngữ rất giỏi - Anh có rất nhiều kinh nghiệm dạy Anh Văn cho người Á Đông.Thank you coach, we love your work ! Today's E-cubed:ad hoc(Tiếng La tin là Cho việc này - Một hội đoàn tạm thời được khẩn cấp lập ra để bàn luận về cách giải quyết hay trợ giúp một thảm cảnh nào đó ví dụ như sau ...)- Where are you going?- Town Hall. The city formed an ad hoc committee to discuss night club safety.- That was such a tragedy in Brazil.- That's right, and it should never happen again.Mẩu đối thoại trên như sau:- Ông đi đâu đấy?- Trụ sở của thị trấn. Thành phố đang lập ra một hội đoàn tạm thời để bàn luận về an toàn cho các câu lạc bộ về đêm.- Đó là một thảm cảnh ở Ba Tây.- Đúng đấy, và nó sẽ phải không được tái diễn.Thảo luận, ý kiến hay thắc mắcCập nhập lần cuối cùng lúc 8:30h ngày 14 tháng 1 2013Phạm Công Hiển Chào mừng Quí Khách đã đến với Anh Ngữ Cho Người Việt Rê chuột vào ► Facebook Anh Ngữ Cho Người Việt ◄ Rê chuột vào ► Facebook Sân Chơi... Đọc thêm »
Chào mừng Quí Khách đã đến với Anh Ngữ Cho Người ViệtRê chuột vào ►Facebook Anh Ngữ Cho Người Việt◄ Rê chuột vào ►Facebook Sân Chơi Anh Ngữ Cho Người Việt◄ Rê chuột vào ►Blogger Anh Ngữ Cho Người Việt◄ Rê chuột vào ►Blogger Mỗi Ngày Một Chuyện◄ Rê chuột vào ►Weebly Gia Đình Anh Ngữ Cho Người Việt◄Rê chuột vào 3 Phút Tiếng Anh của Người Anh qua VideoNhìn, nghe, nói - Bài học 3Hi There!Các bạn biết gì không? Học tiếng Anh không phải tùy hứng muốn học lúc nào thì học. Khi bạn đã quyết định học tiếng Anh là bạn phải học thật đều đặn, nghĩa là ngày nào bạn cũng phải học. Không phải là học một cách cấp tốc, học cho có đủ điểm hay bất cứ lý do nào đấy! Trang Chủ Quan trọng ở các bài học này là: Nhìn! Lắng nghe! Lặp lại! So sánh hình ảnh với sự kiện trong đời sống hàng ngày! Trắc nghiệm kiến thức sau khi học các câu đơn giản!Thảo luận, ý kiến hay thắc mắcCập nhập lần cuối cùng lúc 8:30h ngày 14 tháng 1 2013Phạm Công Hiển Chào mừng Quí Khách đã đến với Anh Ngữ Cho Người Việt Rê chuột vào ► Facebook Anh Ngữ Cho Người Việt ◄ Rê chuột vào ► Facebook Sân Chơi ... Đọc thêm »
Chào mừng Quí Khách đã đến với Anh Ngữ Cho Người ViệtRê chuột vào ►Facebook Anh Ngữ Cho Người Việt◄ Rê chuột vào ►Facebook Sân Chơi Anh Ngữ Cho Người Việt◄ Rê chuột vào ►Blogger Anh Ngữ Cho Người Việt◄ Rê chuột vào ►Blogger Mỗi Ngày Một Chuyện◄ Rê chuột vào ►Weebly Gia Đình Anh Ngữ Cho Người Việt◄Rê chuột vào Daily Easy English Expression #86 -- 3 Minute English LessonHi There!American Expressions là một cách diễn đạt khá đặc biệt qua Tiếng Anh hằng ngày của người Mỹ. Hầu hết các câu nói này phát nguồn từ những vùng quê, nông trại. Sau đó được truyền khẩu khắp nơi cho đến ngày nay. Cách diễn đạt này cũng đã lan rộng khắp nơi trên thế giới. Nếu chúng ta muốn hiểu được họ đang lóng léo những gì, tốt nhất là chúng ta nên sử dụng nó như người bản địa. Trang Chủ Daily Easy English Expression -- 3 Minute English Lesson là những bài học rất ngắn dài chừng 3 phút. Những bài học này sẽ hướng dẫn các bạn cách diễn đạt ý tưởng của mình qua ngữ điệu; biểu lộ cảm xúc hoặc thể hiện tình cảm của mình qua lời nói đối với mọi người quanh bạn... Đây là cách luyện nghe và nói hàng ngày rất hữu hiệu. Coach Shane là một huấn luyện viên Anh Ngữ rất giỏi - Anh có rất nhiều kinh nghiệm dạy Anh Văn cho người Á Đông.Thank you coach, we love your work ! Today's E-cubed:veggies(thức ăn từ thực vật)- Want some?- What you got? Veggie sticks?- Yeah! Veggies are good for you.- No thanks. The only veggies sticks I like are French fries.Mẩu đối thoại trên như sau:- Muốn ăn không?- Món gì vậy? Những thứ như cà rốt/cần tây hay dưa leo cắt ra từng miếng dài?- Ừ! Rau quả thì tốt cho mình.Thảo luận, ý kiến hay thắc mắcCập nhập lần cuối cùng lúc 8:30h ngày 14 tháng 1 2013Phạm Công Hiển Chào mừng Quí Khách đã đến với Anh Ngữ Cho Người Việt Rê chuột vào ► Facebook Anh Ngữ Cho Người Việt ◄ Rê chuột vào ► Facebook Sân Chơi... Đọc thêm »
Home? Chào mừng Quí Khách đã đến với ANCNVRê chuột vào ►Facebook Anh Ngữ Cho Người Việt◄ Rê chuột vào ►Facebook Sân Chơi Anh Ngữ Cho Người Việt◄ Rê chuột vào ►Blogger Anh Ngữ Cho Người Việt◄ Rê chuột vào ►Blogger Mỗi Ngày Một Chuyện◄ Rê chuột vào ►Weebly Gia Đình Anh Ngữ Cho Người Việt◄Rê chuột vào Daily English Dictation #214 Mỗi ngày một câu chính tảDaily English Dictation là cách học viết chính tả và luyện nghe hàng ngày rất hữu hiệu. Coach Shane là một huấn luyện viên Anh Ngữ rất giỏi - Anh ta có rất nhiều kinh nghiệm dạy Anh Văn cho người Á Đông.Thank you coach, we love your work ! Trang chủ Đây là phần giới thiệu cho bài chính tả hôm nay video clip có câu chính tả hôm nay Các bạn hãy lắng nghe vài lần với video clip bên cạnh để viết ra câu chính tả hôm nay! Đây là cách học mới. Câu trả lời chính xác sẽ được giải thích vào ngày mai. Chúc các bạn may mắn! Đây là phần diễn giải cho câu chính tả hôm quaBrooke is a climbing phenom. She's set all these precedents in rock-climbing that 10 years ago the top, elite climbers were having trouble doing.(Brooke là một thần đồng leo núi. Cô bé đã đạt tất cả những kỷ lục tiền lệ trong leo núi đá mà cách đây 10 năm, những người leo núi ưu tú hàng đầu phải gặp trở ngại.)Thảo luận, ý kiến hay thắc mắcCập nhập lần cuối cùng lúc 8:30h ngày 14 tháng 1 2013Phạm Công Hiển Home? Chào mừng Quí Khách đã đến với ANCNV Rê chuột vào ► Facebook Anh Ngữ Cho Người Việt ◄ Rê chuột vào ► Facebook Sân Chơi Anh Ngữ ... Đọc thêm »
Chào mừng Quí Khách đã đến với Anh Ngữ Cho Người ViệtRê chuột vào ►Facebook Anh Ngữ Cho Người Việt◄ Rê chuột vào ►Facebook Sân Chơi Anh Ngữ Cho Người Việt◄ Rê chuột vào ►Blogger Anh Ngữ Cho Người Việt◄ Rê chuột vào ►Blogger Mỗi Ngày Một Chuyện◄ Rê chuột vào ►Weebly Gia Đình Anh Ngữ Cho Người Việt◄Rê chuột vào Daily Easy English Expression #85 -- 3 Minute English LessonHi There!American Expressions là một cách diễn đạt khá đặc biệt qua Tiếng Anh hằng ngày của người Mỹ. Hầu hết các câu nói này phát nguồn từ những vùng quê, nông trại. Sau đó được truyền khẩu khắp nơi cho đến ngày nay. Cách diễn đạt này cũng đã lan rộng khắp nơi trên thế giới. Nếu chúng ta muốn hiểu được họ đang lóng léo những gì, tốt nhất là chúng ta nên sử dụng nó như người bản địa. Trang Chủ Daily Easy English Expression -- 3 Minute English Lesson là những bài học rất ngắn dài chừng 3 phút. Những bài học này sẽ hướng dẫn các bạn cách diễn đạt ý tưởng của mình qua ngữ điệu; biểu lộ cảm xúc hoặc thể hiện tình cảm của mình qua lời nói đối với mọi người quanh bạn... Đây là cách luyện nghe và nói hàng ngày rất hữu hiệu. Coach Shane là một huấn luyện viên Anh Ngữ rất giỏi - Anh có rất nhiều kinh nghiệm dạy Anh Văn cho người Á Đông.Thank you coach, we love your work ! Today's E-cubed:my diet(thức ăn của tôi)- I need to change my diet.- What's wrong?- My diet consists of too much sugar and not enough good things.- You wanna be a vegetarian?!Mẩu đối thoại trên như sau:- Tao phải thay đổi cách ăn uống của tao.- Sao vậy?- Thức ăn của tao nhiều đường quá và không đủ bỗ dưỡng.- Mày muốn thành người không ăn thịt?!Ăn chay tốt nhất!Thảo luận, ý kiến hay thắc mắcCập nhập lần cuối cùng lúc 8:30h ngày 14 tháng 1 2013Phạm Công Hiển Chào mừng Quí Khách đã đến với Anh Ngữ Cho Người Việt Rê chuột vào ► Facebook Anh Ngữ Cho Người Việt ◄ Rê chuột vào ► Facebook Sân Chơi... Đọc thêm »
Chào mừng Quí Khách đã đến với Anh Ngữ Cho Người ViệtRê chuột vào ►Facebook Anh Ngữ Cho Người Việt◄ Rê chuột vào ►Facebook Sân Chơi Anh Ngữ Cho Người Việt◄ Rê chuột vào ►Blogger Anh Ngữ Cho Người Việt◄ Rê chuột vào ►Blogger Mỗi Ngày Một Chuyện◄ Rê chuột vào ►Weebly Gia Đình Anh Ngữ Cho Người Việt◄Rê chuột vào Daily Easy English Expression #84 -- 3 Minute English LessonHi There!American Expressions là một cách diễn đạt khá đặc biệt qua Tiếng Anh hằng ngày của người Mỹ. Hầu hết các câu nói này phát nguồn từ những vùng quê, nông trại. Sau đó được truyền khẩu khắp nơi cho đến ngày nay. Cách diễn đạt này cũng đã lan rộng khắp nơi trên thế giới. Nếu chúng ta muốn hiểu được họ đang lóng léo những gì, tốt nhất là chúng ta nên sử dụng nó như người bản địa. Trang Chủ Daily Easy English Expression -- 3 Minute English Lesson là những bài học rất ngắn dài chừng 3 phút. Những bài học này sẽ hướng dẫn các bạn cách diễn đạt ý tưởng của mình qua ngữ điệu; biểu lộ cảm xúc hoặc thể hiện tình cảm của mình qua lời nói đối với mọi người quanh bạn... Đây là cách luyện nghe và nói hàng ngày rất hữu hiệu. Coach Shane là một huấn luyện viên Anh Ngữ rất giỏi - Anh có rất nhiều kinh nghiệm dạy Anh Văn cho người Á Đông.Thank you coach, we love your work ! Today's E-cubed:(to) get carried away(Bị khắc phục bằng cảm xúc hay sự nhiệt tình - Đi quá xa, quá nhiều, xúc động quá mức, thích một cái gì hay việc gì đến độ như điên khùng...)- What's wrong?- I have a bump. It might be cancer. It might be deadly. I could die! I should go to the doctor! I'm dying!- I think you're getting carried away.- It's CANCER.- It's a pimple.Thế này thì khùng quá rồi!Mẩu đối thoại trên như sau:- Chuyện gì thế?- Tao bị sưng. Có lẽ là ung thư. Nó có thể gây chết người. Tao có thể chết! Tao phải đi bác sĩ! Tao đang chết! - Tao nghĩ là mày bị khùng rồi.- Nó là UNG THƯ.- Chỉ là hột mụn.Thảo luận, ý kiến hay thắc mắcCập nhập lần cuối cùng lúc 8:30h ngày 14 tháng 1 2013Phạm Công Hiển Chào mừng Quí Khách đã đến với Anh Ngữ Cho Người Việt Rê chuột vào ► Facebook Anh Ngữ Cho Người Việt ◄ Rê chuột vào ► Facebook Sân Chơi... Đọc thêm »